Jeseni leta 1957 je v kinodvorane po Sloveniji prišel film Ne čakaj na maj, nadaljevanje filmske uspešnice Vesna, ki je štiri leta prej pokazala, da tudi Slovenci nismo odporni na čare lahkotne romantične komedije. Režijo je ponovno prevzel češki režiser František Čáp, ki se je tokrat podpisal tudi pod scenarij. Slovenski kritiki in filmarji so bili do filma precej kritični, občinstvo pa ga je sprejelo veliko topleje. Samo v Ljubljani so ob premiernem prikazovanju zabeležili 83.626 prodanih kart, kar ni bilo dosti manj od rekordnega obiska Vesne; Ne čakaj na maj je tako nadaljnji dve desetletji veljal za drugi najbolj gledan slovenski film.[1]
K popularnosti filma je zagotovo pripomogla tudi glasba, ki jo je ustvaril skladatelj in pianist Borut Lesjak. Naslovna pesem Ne čakaj na maj je postala pravi popevkarski hit, ki v številnih izvedbah in priredbah živi še danes. Originalno verzijo, ki jo slišimo v filmu, je zapela operna pevka Zlata Ognjanović. V filmu pesem sicer na videz prihaja iz ust Hiperbole – tiste »piflarke«, ki se na smučarskem izletu nepričakovano prelevi v spogledljivo jazz pevko. Zelo suvereno jo odigra Olga Bedjanič, ki prav z navihano izvedbo pevskih prizorov doda povsem novo dimenzijo svojemu sicer zelo enostranskemu in karikiranemu liku.
Pesem Ne čakaj na maj je producent filma Triglav film izdal tudi v obliki prospekta z notnim zapisom in besedilom. Na modro-beli naslovnici vidimo Metko Gabrijelčič, ki je zaslovela v vlogi Vesne. Kot lahko razberemo že z naslovnice, prospekt na šestih A4 straneh poleg naslovne pesmi prinaša tudi notni zapis za drugo v filmu zapeto pesem Mambo cubano. Besedili obeh pesmi je napisal Frane Milčinski Ježek, radijski in televizijski humorist, pesnik in igralec, ki je v filmu tudi zaigral v manjši vlogi profesorja filozofije. Milčinski je bil avtor številnih popularnih šansonov, še bolj znan pa je bil po svojih šaljivih pesmih.
Mambo cubano zagotovo sodi med Ježkove najbolj hudomušne songe. Čeprav zveni kot običajna latinskoameriška popevka v španščini, pa je napisan skoraj povsem v slovenščini. Nepozorni gledalec tako morda niti ne opazi, da je med le nekaj španskimi besedami (mambo cubano, corazon, danzar) moč slišati stavke, kot sta: »Obes’ se na tramvaj!« in »K’je res, da morje je slan?«. Za vse ljubitelje Milčinskega in njegovega mojstrskega pisanja navihanih besedil objavljamo celoten prepis pesmi s prospekta.
Mambo cubano
Besedilo: Frane Milčinski Ježek
Al’je ga muču poraz,
k’je repetirou en klas,
k’je le tancou po teras
mambo cubano.
Nej Anči kita magar
maha kot z bičem konjar!
Pojdi, o slika, danzar
mambo cubano.
Ole, ole! Ayay, ayay!
O, corazon mi d-a-aj!
Ole, ole! Ayay, ayay!
Obes’ se na tramvaj!
Vedi, de te rada ‘mam,
k’je res, da morje je slan?
Tunkati gre se madam,
ampak u bano.
(2x)
––––––––––––––––––––––––––––
VIR:
[1] Stanković, Peter. »Zgodovina slovenskega celovečernega igranega filma. 1, Slovenski klasični film (1931-1988)«. Ljubljana: Fakulteta za družbene vede, 2013, str. 146.